A editora portuguesa que publica as obras de Roald Dahl diz que, neste como em qualquer caso, tem de seguir as diretrizes do representante oficial do autor, embora ainda não tenha tido qualquer indicação para alterar os seus livros. A francesa Gallimard alertou que os irá manter “intactos”
A Oficina do Livro, editora portuguesa que publica as obras de Roald Dahl, diz que até ao momento não teve “indicações para qualquer alteração” nos textos de Roald Dahl e que, por isso, “a questão não se coloca” por enquanto. Em causa está o anúncio, por parte da editora inglesa Puffin, de alterar as edições inglesas dos livros do autor para lhes retirar termos considerados ofensivos.
"Já neste início de ano [a Oficina do Livro] acabou de reeditar os emblemáticos livros ‘Matilda’ e ‘Charlie e a Fábrica de Chocolate’ e de publicar ‘Charlie e o Grande Elevador de Vidro’ e não teve diretrizes para qualquer alteração desta natureza”, avança a chancela, pertencente ao Grupo LeYa, ao Expresso.
“Não quer dizer que nunca iremos alterar as traduções, mas sim que até agora não tivemos qualquer informação oficial do agente do autor para o fazer e que nos temos mantido em contacto”, explica, sublinhando que, “como em qualquer outra situação”, irá de futuro seguir as diretrizes do representante oficial do autor.
Tem dúvidas, sugestões ou críticas? Envie-me um e-mail: LLeiderfarb@expresso.impresa.pt
Assine e junte-se ao novo fórum de comentários
Conheça a opinião de outros assinantes do Expresso e as respostas dos nossos jornalistas. Exclusivo para assinantes