Exclusivo

Sistema financeiro

Arguidos suíços queixam-se da “tradução sussurrada” no julgamento do BES

Arguidos suíços queixam-se da “tradução sussurrada” no julgamento do BES
MÁRIO CRUZ/LUSA

O “sussurro” da tradução e a organização da sala de audiência não agradam a Alexandre Cadosch e a Michel Creton, sócios da Eurofin que respondem por perto de duas dezenas de crimes pela queda do BES e do GES. Pedem mudanças, e os tradutores deixam sugestões. Já a juíza admite dificuldade em compreender as reclamações dos suíços

Arguidos suíços queixam-se da “tradução sussurrada” no julgamento do BES

Diogo Cavaleiro

Jornalista

Não têm vindo ao julgamento do Banco Espírito Santo (BES), ouvem tudo à distância e por vezes os seus nomes até aparecem em monitores da sala de audiências do Tribunal Judicial da Comarca de Lisboa. Mas nas primeiras sessões, em outubro, lá estavam os dois: Alexandre Cadosch e Michel Creton encontravam-se sentados ao lado um do outro no banco dos réus; atrás deles, um tradutor que passava para francês o que era dito em português. Mas não correu tudo bem.

Já é Subscritor?
Comprou o Expresso?Insira o código presente na Revista E para continuar a ler

Tem dúvidas, sugestões ou críticas? Envie-me um e-mail: dcavaleiro@expresso.impresa.pt

Comentários
Já é Subscritor?
Comprou o Expresso?Insira o código presente na Revista E para se juntar ao debate