Desporto - Tribuna

Benfica é o clube português citado em mais línguas na Wikipédia

22 janeiro 2009 18:40

O clube da Luz é o que aparece em mais línguas na popular enciclopédia online, surgindo em 35 sites nacionais.

22 janeiro 2009 18:40

O Benfica, "o clube mais popular do país", é o que aparece em mais línguas na enciclopédia Internet Wikipédia, surgindo em 35 sites nacionais daquela enciclopédia, revelou hoje Joachim Born, professor da Universidade de Giessen (Alemanha).

Falando na conferência sobre Media e Desportos, organizada pela Universidade Católica, Born afirmou que o Manchester United é recordista, com citações em 67 idiomas, seguido pelo Barcelona, com artigos em 62 línguas diferentes, sendo 59 idiomas comuns aos dois clubes.

Os artigos da Wikipédia sobre o Benfica surgem em árabe, grego, basco, hebraico, croata, bahasa (Indonésia), japonês, khmer (Laos), lituano, russo, turco e chinês, entre outras línguas, indicou o professor alemão.

A Académica de Coimbra surge nas várias versões nacionais da Wikipédia em apenas 12 idiomas, em artigos na sua maioria "muito breves e superficiais".

Aspecto da página da Wikipédia russa sobre o Benfica

Aspecto da página da Wikipédia russa sobre o Benfica

Da análise dos sites dos clubes de futebol de seis países europeus, quatro latino-americanos e dos países africanos de língua portuguesa (PALOP) e dos quatro desportos mais típicos dos Estados Unidos, Born concluiu que dos clubes da primeira divisão inglesa só seis disponibilizam outras línguas que não o inglês.

O professor universitário assinalou que as páginas do Manchester United, para além do inglês, incluem o russo e todas as outras são idiomas asiáticos, não tendo traduções para línguas históricas europeias como o francês, espanhol, alemão ou italiano.

Joachim Born afirmou que o Chelsea tem página em russo e "o City de Manchester ainda apresenta os efeitos do mandato do corrupto ex-primeiro-ministro da Tailândia", ex-presidente e dono do clube, com uma página do site em tailandês.

'Dragões' com tradução

O professor da Universidade de Giessen afirmou que, em Portugal, "só o FC Porto dispõe de qualquer coisa a que possamos chamar uma tradução da página Web para inglês, pois as versões anglófonas do Sporting e do Benfica consistem apenas em algumas palavras" e os restantes clubes apenas em português.

Na primeira divisão italiana, 14 dos 20 clubes têm a página Internet exclusivamente na sua língua materna, com o Milan a apresentar versões em maior número de línguas, incluindo o português e o japonês, segundo o mesmo professor.

Em Espanha, o Barcelona lidera, com a página Internet do clube disponível em sete línguas (catalão, espanhol, inglês, árabe, chinês, coreano e japonês), o que "permite ter uma percepção de quais são os mercados mais importantes no 'merchandising' barcelonista".

Na Alemanha, 15 das 18 equipas da primeira divisão têm uma versão inglesa, três uma página em espanhol, dois em japonês, o Wolfsburgo (onde jogam vários brasileiros) em português e o Schalke, ligado à Gazprom, uma tradução em russo, precisou.

No futebol, os clubes do Paraguai destacam-se por nenhum utilizar nos seus portais outra língua para além do espanhol.

Nos Estados Unidos, as páginas das principais modalidades surgem exclusivamente em inglês, com excepção do basebol, que é jogado em vários países latinos e no Japão, verificando-se que todos têm versões em espanhol e japonês e um dos clubes também em chinês.